Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)
भगवजन्नेतदज्ञानादन्न॑ं सकेशमुपाहतं शीतं तत् क्षामये भवन्तं न भवेयमन्ध इति तमुत्तड़क: प्रत्युवाच,'भगवन्! यह केशयुक्त और शीतल अन्न अनजानमें आपके पास लाया गया है। अतः इस अपराधके लिये मैं आपसे क्षमा माँगता हूँ। आप ऐसी कृपा कीजिये, जिससे मैं अन्धा न होऊँ।” तब उत्तंकने राजासे कहा--
rāma uvāca | bhagavan etad ajñānād annaṃ sa-keśam upāhataṃ śītaṃ tat kṣāmaye bhavantaṃ na bhaveyam andha iti tam uttaṅkaḥ pratyuvāca |
Rāma dit : «Vénérable seigneur, par ignorance je vous ai apporté une nourriture où se trouvent des cheveux et qui s’est refroidie. Pour cette faute, je vous demande pardon. Accordez-moi une grâce telle que je ne devienne pas aveugle.» Ainsi interpellé, Uttaṅka répondit au roi—(et le récit se poursuit).
राम उवाच
Even unintentional negligence in a sacred or respectful context is treated as a serious lapse; the proper response is immediate acknowledgement, humility, and seeking forgiveness to prevent harmful consequences.
Rama admits he unknowingly brought contaminated and cold food to a revered person and fears a punitive consequence (blindness). He pleads for pardon, after which Uttaṅka responds, moving the episode forward.