लालप्यमानं तमृषिं मन्दपालं तथा वने । लपिता प्रत्युवाचेदं सासूयमिव भारत,भारत! मन्दपाल मुनि जब इस प्रकार वनमें (अपनी स्त्री एवं बच्चोंके लिये) विलाप कर रहे थे, उस समय लपिताने ईर्ष्यापूर्वक कहा--
lālapyamānaṃ tam ṛṣiṃ mandapālaṃ tathā vane | lapitā pratyuvācedaṃ sā sūyam iva bhārata ||
Vaiśampāyana dit : «Ô Bhārata, tandis que le sage Mandapāla se lamentait ainsi dans la forêt, pleurant sa femme et ses enfants, Lapitā lui répondit par des paroles qui semblaient empreintes de jalousie.»
वैशम्पायन उवाच
Even in a setting associated with renunciation, human emotions like attachment and jealousy can arise; the verse highlights how grief and possessiveness may distort speech and judgment, inviting reflection on self-control and dharma in relationships.
Mandapāla is lamenting in the forest for his wife and children; hearing him, his wife Lapitā responds, and the narrator notes that her reply carries an undertone of jealousy (asūyā).