ततस्तीक्ष्णार्चिरभ्यागात् त्वरितो हव्यवाहन: । यत्र शार्ज़ा बभूवुस्ते मन्दपालस्य पुत्रका:,तदनन्तर तीखी लपटोंवाले अग्निदेव तुरंत वहाँ आ पहुँचे, जहाँ मन्दपालके पुत्र शार्डद्गक पक्षी मौजूद थे
tatas tīkṣṇārcir abhyāgāt tvarito havyavāhanaḥ | yatra śārṅgā babhūvus te mandapālasya putrakāḥ ||
Alors Agni, le dieu du feu —prompt et flamboyant de langues de feu acérées— se hâta vers l’endroit même où se trouvaient les oisillons de l’oiseau Śārṅga, fils de Mandapāla.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how swiftly destructive power can reach the helpless, implying an ethical duty to anticipate harm and protect those who cannot protect themselves—especially dependents such as children.
Vaiśampāyana narrates that Agni, blazing and hurried, arrives at the location where Mandapāla’s young Śārṅga bird-sons are present, setting the stage for the imminent danger to them.