त्वामष्टधा कल्पयित्वा यज्ञवाहमकल्पयन् । त्वया विश्वमिदं सृष्टं वदन्ति परमर्षय:
tvām aṣṭadhā kalpayitvā yajñavāham akalpayan | tvayā viśvam idaṁ sṛṣṭaṁ vadanti paramarṣayaḥ ||
T’ayant conçu en huit formes, les sages t’ont établi comme le porteur et le véhicule du sacrifice. Les plus hauts voyants déclarent que c’est par toi que cet univers tout entier a été engendré.
मन्दपाल उवाच
The verse presents a Vedic-theological vision: the divine is understood in an eightfold manifestation and is identified as the sustaining power of yajña (sacrificial order) and as the ultimate creator of the cosmos.
Mandapāla addresses a divine principle (implicitly Agni/the sacrificial fire as cosmic power), praising it as the yajña-bearer conceived in eight forms and affirming, on the authority of the highest seers, that the whole universe originates from it.