Shloka 453

भूय एव तदा वीर्य जिज्ञासु: सव्यसाचिन: । तदनन्तर इन्द्रने सव्यसाची अर्जुनके पराक्रमकी परीक्षा लेनेके लिये पुनः उनपर पत्थरोंकी बड़ी भारी वर्षा प्रारम्भ की

bhūya eva tadā vīrya-jijñāsuḥ savyasāciṇaḥ | tadanantaraṃ indreṇa savyasācī arjunasya parākramasya parīkṣāṃ kartum punaḥ tasmin śilā-pravṛṣṭiḥ (mahātī) prārabdhā |

Vaiśampāyana dit : Désireux d’éprouver une fois encore la vaillance d’Arjuna, l’archer ambidextre, Indra reprit ensuite l’épreuve avec âpreté, déchaînant sur lui une lourde pluie de pierres. Cet épisode montre que l’épreuve divine n’est pas cruauté, mais une mise à l’épreuve mesurée de la constance, de la discipline et de la dignité du héros, afin qu’il soit jugé apte aux armes plus hautes et aux charges plus grandes.

भूयःagain, once more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
FormAvyaya (comparative adverb)
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormAvyaya
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
FormAvyaya
वीर्यvalor, prowess
वीर्य:
Karma
TypeNoun
Rootवीर्य
FormNeuter, accusative, singular
जिज्ञासुःdesirous to know/examine
जिज्ञासुः:
Karta
TypeAdjective
Rootजिज्ञासु
FormMasculine, nominative, singular
सव्यसाचिनःof Savyasācin (Arjuna)
सव्यसाचिनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, genitive, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra
A
Arjuna
S
Savyasācin
S
stones (śilā)

Educational Q&A

Excellence and authority are shown to require testing: a hero’s worth is proved through endurance, composure, and skill under pressure, especially when higher duties and divine gifts are at stake.

Indra, wishing to assess Arjuna’s true capability, initiates another ordeal by causing a heavy rain of stones, thereby examining Arjuna’s steadiness and martial competence.