Khāṇḍava-dāha: Strategic containment and Indra’s rain (Ādi Parva, Adhyāya 217)
इसके बाद नाना प्रकारके रत्न तथा भाँति-भाँतिके भोज्यपदार्थोंसे भरपूर श्रीकृष्णके रमणीय भवनमें उन्होंने श्रीकृष्णके साथ ही अनेक रात्रियोंतक निवास किया
tataḥ nānāprakārāṇi ratnāni tathā bhānti-bhānti-bhojyapadārthaiḥ paripūrṇe śrīkṛṣṇasya ramaṇīye bhavane te śrīkṛṣṇena saha bahū rātrīḥ avasan iti | vaiśampāyana uvāca |
Vaiśampāyana dit : Ensuite, dans la demeure charmante de Śrī Kṛṣṇa —abondante en joyaux de toutes sortes et richement pourvue de mets variés— ils séjournèrent ensemble avec Śrī Kṛṣṇa durant de nombreuses nuits. La scène souligne les devoirs de l’hospitalité et la force nourricière de l’amitié et de l’alliance, où l’abondance matérielle devient un moyen d’honorer l’invité et de fortifier des liens justes.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights gṛhastha-dharma and social ethics: wealth and abundance are meaningful when used to honor guests, sustain relationships, and reinforce righteous alliances through hospitality and respectful companionship.
After the preceding events, the visitors remain for many nights in Śrī Kṛṣṇa’s splendid, well-provisioned residence, staying in his company amid signs of prosperity such as jewels and plentiful food.