Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

सुभद्राहरणम्

Subhadrā-haraṇa: Arjuna’s Taking of Subhadrā and the Dvārakā Assembly’s Response

आयुधानि च यत्रासन्‌ पाण्डवानां महात्मनाम्‌,महात्मा पाण्डवोंके अस्त्र-शस्त्र जहाँ रखे गये थे, वहीं धर्मराज युधिष्ठिर कृष्णाके साथ एकान्तमें बैठे थे। अतः पाण्डुपुत्र अर्जुन न तो घरके भीतर प्रवेश कर सकते थे और न खाली हाथ चोरोंका ही पीछा कर सकते थे

āyudhāni ca yatrāsan pāṇḍavānāṁ mahātmanām | tatraiva dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ kṛṣṇayā sārdham ekānte niṣaṇṇa āsīt | ataḥ pāṇḍuputro 'rjunaḥ na gṛhasya antar praviśituṁ śaśāka na ca śūnyahastaḥ corān anuyātuṁ śaśāka ||

Vaiśaṃpāyana dit : Là même où étaient déposées les armes des Pāṇḍava, ces âmes magnanimes, Dharmarāja Yudhiṣṭhira était assis en tête-à-tête, à l’écart, avec Kṛṣṇā (Draupadī). Ainsi Arjuna, fils de Pāṇḍu, ne pouvait ni pénétrer dans les appartements intérieurs de la demeure, ni poursuivre les voleurs les mains vides. L’instant ouvre un dilemme de dharma : le devoir de protéger et de reprendre le bien volé se heurte à l’obligation d’honorer une limite jurée et la réserve due aux aînés.

आयुधानिweapons
आयुधानि:
Karma
TypeNoun
Rootआयुध
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootआस्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
महात्मनाम्of the great-souled
महात्मनाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāṇḍavas
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
A
Arjuna
W
weapons (āyudha/astra-śastra)
T
thieves (corāḥ)
I
inner quarters/house (gṛha-antar)