Raivataka-giri Mahotsava and the Counsel on Subhadrā’s Marriage (रैवतके महोत्सवः — सुभद्राविवाहोपायविचारः)
ततः कदाचिद् विन्ध्यस्य प्रस्थे समशिलातले । पुष्पिताग्रेषु शालेषु विहारमभिजग्मतु:,तदनन्तर एक दिन विन्ध्यपर्वतके शिखरपर जहाँकी शिलामयी भूमि समतल थी और जहाँ ऊँचे शाल-वृक्षोंकी शाखाएँ फूलोंसे भरी हुई थीं, वहाँ वे दोनों दैत्य विहार करनेके लिये गये
tataḥ kadācid vindhyasya prasthe samaśilātale | puṣpitāgreṣu śāleṣu vihāram abhijagmatuḥ ||
Puis, un jour, tous deux allèrent se divertir sur un plateau rocheux et uni de la chaîne des Vindhya, où de hauts śāla dressaient leurs cimes en fleurs.
नारद उवाच
The verse itself is primarily descriptive, but in Mahābhārata-style narration such pleasure-seeking interludes often frame later choices and their consequences, reminding readers that conduct (dharma/adharma) is tested not only in crisis but also amid comfort and enjoyment.
Nārada describes a moment when two individuals (referred to in the broader context as a pair) go for a leisurely outing to a flat rocky area of the Vindhya mountains, amid flowering śāla trees—establishing the location and atmosphere for the events that follow.