Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Tilottamā, Sunda–Upasunda, and the Pāṇḍava Samaya (Ādi Parva 204)

चिन्तयंश्व न पश्यामि राजंस्तव सुद्दत्तमम्‌ । आशभ्यां पुरुषसिंहा भ्यां यो वा स्यात्‌ प्रज्याधिक:,महाराज! मैं बहुत सोचने-विचारनेपर भी आपके किसी ऐसे परम सुहृद्‌ व्यक्तिको नहीं देखता, जो इन दोनों वीर महापुरुषोंसे बुद्धि या विचारशक्तिमें अधिक हो

cintayaṁś ca na paśyāmi rājan tava sudattamam | āśābhyāṁ puruṣasiṁhābhyāṁ yo vā syāt prajñādhikaḥ ||

Vidura dit : «Ô roi, même après mûre réflexion, je ne vois parmi tes plus proches bienveillants personne de mieux pourvu que ces deux hommes, pareils à des lions—personne qui les surpasse en discernement et en jugement sûr.»

चिन्तयन्thinking, reflecting
चिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्त्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलट्, परस्मैपद, उत्तम, एकवचन, present
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formषष्ठी, एकवचन, मध्यम
सु-दत्तमम्the best-given / most excellent (friend/benefactor)
सु-दत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-दत्त
Formपुं, द्वितीया, एकवचन, superlative (-तम)
आशाभ्याम्by/with (two) hopes; in respect of (two) expectations
आशाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootआशा
Formस्त्री, तृतीया, द्विवचन
पुरुष-सिंहाभ्याम्by/with the two lion-like men (two great heroes)
पुरुष-सिंहाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootपुरुषसिंह
Formपुं, तृतीया, द्विवचन
योwho
यो:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
स्यात्might be, could be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथम, एकवचन, optative
प्रज्ञा-अधिकःsuperior in wisdom/intellect
प्रज्ञा-अधिकः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रज्ञाधिक
Formपुं, प्रथमा, एकवचन, comparative sense (अधिक)

विदुर उवाच

V
Vidura
K
King (rājan; addressed figure)