Sundopasundayoḥ Tapas–Varadāna–Prasaṅgaḥ
Sunda and Upasunda: Austerities and the Boon
इहैव वर्तमानास्ते समीपे तव पार्थिव । अजातपक्षा: शिशव: शकिता नैव बाधितुम्,वीर! पहले भी तुमने अनेक गुप्त उपायोंद्वारा पाण्डवोंको दबानेकी चेष्टा की है, परंतु उनपर तुम्हारा वश नहीं चल सका। भूपाल! वे जब बच्चे थे और यहीं तुम्हारे पास रहते थे, उस समय उनके पक्षमें कोई नहीं था, तब भी तुम उन्हें बाधा पहुँचानेमें सफल न हो सके
ihaiva vartamānās te samīpe tava pārthiva | ajātapakṣāḥ śiśavaḥ śakitā naiva bādhitum ||
Karna dit : «Même lorsqu’ils vivaient ici même, tout près de toi, ô roi—simples enfants, les “ailes” pas encore poussées, sans aucun parti pour les soutenir—tu n’as pas pu leur nuire ni les opprimer. Déjà auparavant tu as tenté bien des ruses secrètes pour tenir les Pāṇḍava en bas, mais tu n’as pas réussi à les mettre sous ta coupe.»
कर्ण उवाच
The verse highlights the moral and practical futility of covert oppression: even when the Pāṇḍavas were powerless children without allies, unjust schemes failed. It implicitly warns that adharma-driven policy breeds repeated failure and escalating conflict.
Karna addresses the king, recalling earlier attempts to restrain or harm the Pāṇḍavas through secret measures. He argues that those efforts did not succeed even when the Pāṇḍavas were young and vulnerable, implying that such tactics are ineffective now.