Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

समन्तपञ्चक-आख्यानम् तथा अक्षौहिणी-प्रमाणनिर्णयः

Samantapañcaka Narrative and the Measure of an Akṣauhiṇī

कथितं विस्तरार्थ च यशो वीर्य महीक्षिताम्‌ । पौष्यं तत्र च पौलोममास्तीकं चादित: स्मृतम्‌,शौनकजी! आपके इस सत्संग-सत्रमें मैं यह जो उत्तम इतिहास महाभारत सुना रहा हूँ, यही जनमेजयके सर्पयज्ञमें व्यासजीके बुद्धिमान्‌ शिष्य वैशम्पायनजीके द्वारा भी वर्णन किया गया था। उन्होंने बड़े-बड़े नरपतियोंके यश और पराक्रमका विस्तारपूर्वक वर्णन करनेके लिये प्रारम्भमें पौष्य, पौलोम और आस्तीक--इन तीन पर्वोका स्मरण किया है

kathitaṁ vistarārthaṁ ca yaśo vīrya-mahīkṣitām | pauṣyaṁ tatra ca paulomam āstīkaṁ cāditaḥ smṛtam ||

Ce récit sacré a été exposé avec ampleur et précision, faisant paraître la renommée et la vaillance des grands rois. Dans cette narration, dès l’ouverture, sont rappelées les sections nommées Pauṣya, Pauloma et Āstīka, afin que le récit progresse avec ordre et que les actes des souverains soient compris dans leur juste portée et leur cadre moral.

कथितम्told, narrated
कथितम्:
Karma
TypeVerb
Rootकथित (कथ् धातु, क्त प्रत्यय)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
विस्तरार्थम्in an expanded sense/detail
विस्तरार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootविस्तरार्थ (विस्तर + अर्थ)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यशःfame, glory
यशः:
Karma
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वीर्यम्valor, prowess
वीर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
महीक्षिताम्of the kings (earth-rulers)
महीक्षिताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहीक्षित्
FormMasculine, Genitive, Plural
पौष्यम्the (section) Pauṣya
पौष्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपौष्य
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्रthere, in that (work/context)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
पौलोमम्the (section) Pauloma
पौलोमम्:
Karma
TypeNoun
Rootपौलोम
FormNeuter, Accusative, Singular
आस्तीकम्the (section) Āstīka
आस्तीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootआस्तीक
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आदितःat the beginning, first
आदितः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootआदि
स्मृतम्was mentioned/remembered
स्मृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootस्मृत (स्मृ धातु, क्त प्रत्यय)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

राम उवाच

P
Pauṣya
P
Pauloma
Ā
Āstīka

Educational Q&A

The verse emphasizes orderly transmission of sacred history: the Mahābhārata is presented with careful structure, beginning with key introductory episodes, so that the glory and conduct of kings can be understood within a broader ethical and traditional framework.

The narrator signals the start of the Mahābhārata’s opening sequence by naming the initial sections—Pauṣya, Pauloma, and Āstīka—indicating that the detailed account of royal fame and heroism is being introduced through these preliminary narratives.