समन्तपञ्चक-आख्यानम् तथा अक्षौहिणी-प्रमाणनिर्णयः
Samantapañcaka Narrative and the Measure of an Akṣauhiṇī
त्रयो गुल्मा गणो नाम वाहिनी तु गणास्त्रय: । स्मृतास्तिस्रस्तु वाहिन्य: पृतनेति विचक्षणै:,तीन गुल्मका एक “गण” होता है, तीन गणकी एक “वाहिनी' होती है और तीन वाहिनियोंको सेनाका रहस्य जाननेवाले विद्वानोंने 'पृतना” कहा है
trayo gulmā gaṇo nāma vāhinī tu gaṇās trayaḥ | smṛtās tisras tu vāhinyaḥ pṛtaneti vicakṣaṇaiḥ ||
«Trois gulmas constituent ce qu’on appelle un “gaṇa” ; trois gaṇas forment une “vāhinī” ; et trois vāhinīs, selon les connaisseurs de la science des armées, sont nommées “pṛtanā”, une force combattante entière.»
राम उवाच
The verse preserves a traditional, expert-defined hierarchy of military units, emphasizing disciplined structure and precise terminology in matters of warfare and statecraft.
A speaker explains how smaller troop formations combine into progressively larger divisions—gulma to gaṇa to vāhinī to pṛtanā—clarifying the technical vocabulary used by knowledgeable authorities.