HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 2Shloka 112
Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

समन्तपञ्चक-आख्यानम् तथा अक्षौहिणी-प्रमाणनिर्णयः

Samantapañcaka Narrative and the Measure of an Akṣauhiṇī

तापत्यमथ वासिष्ठमौर्व चाख्यानमुत्तमम्‌ । भ्रातृभि: सहित: सर्वे: पजड्चालानभितो ययौ,चैत्ररथपर्वमें गंगाके तटपर अर्जुनने अंगारपर्ण गन्धर्वको जीतकर उससे मित्रता कर ली और उसीके मुखसे तपती, वसिष्ठ और और्वके उत्तम आख्यान सुने। फिर अर्जुनने वहाँसे अपने सभी भाइयोंके साथ पांचालकी ओर यात्रा की। तदनन्तर अर्जुनने पांचालनगरके बड़े-बड़े राजाओंसे भरी सभामें लक्ष्यवेध करके द्रौपदीको प्राप्त किया--यह कथा भी इसी पर्वमें है। वहीं भीमसेन और अर्जुनने रणांगणमें युद्धके लिये संनद्ध क्रोधान्ध राजाओंको तथा शल्य और कर्णको भी अपने पराक्रमसे पराजित कर दिया

tāpatyam atha vāsiṣṭham aurva cākhyānam uttamam | bhrātṛbhiḥ sahitaḥ sarvaiḥ pāñcālān abhito yayau ||

Alors Arjuna entendit les excellents récits concernant Tapatī, Vasiṣṭha et Aurva. Ensuite, accompagné de tous ses frères, il se mit en route vers le pays des Pāñcāla. Dans le cadre plus large de cette section, la victoire d’Arjuna sur le Gandharva Aṅgāraparṇa ne mène pas à l’inimitié, mais à l’amitié et à l’apprentissage; l’épisode souligne que la prouesse n’est pleinement éthique que lorsqu’elle s’achève en retenue, en alliance et en quête de la tradition instructive (ākhyāna), avant que les frères ne gagnent la cour de Pañcāla où se noueront les événements conduisant au mariage de Draupadī.

तापत्यम्the (story of) Tapatya
तापत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootतापत्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अथthen/next
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वासिष्ठम्the (story) relating to Vasiṣṭha
वासिष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootवासिष्ठ (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
और्वम्the (story) of Aurva
और्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootऔर्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आख्यानम्narrative, account
आख्यानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआख्यान (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
भ्रातृभिःwith (his) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहितःaccompanied (by)
सहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वैःby all (of them)
सर्वैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
पाञ्चालान्to the Pāñcālas / (towards) Pāñcāla country
पाञ्चालान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
अभितःtowards/around
अभितः:
TypeIndeclinable
Rootअभितः
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular

राम उवाच

A
Arjuna
P
Pandava brothers
T
Tapatī
V
Vasiṣṭha
A
Aurva
P
Pāñcāla (kingdom/people)

Educational Q&A

Strength and victory are not presented as ends in themselves: after conflict, the narrative turns to friendship, listening, and receiving exemplary traditional accounts (ākhyānas). The ethical emphasis is that valor should be joined with restraint and openness to instruction, preparing the heroes for the dharmic tests ahead.

Arjuna hears excellent stories connected with Tapatī, Vasiṣṭha, and Aurva, and then departs with all his brothers toward the Pāñcāla country, setting the stage for the events at the Pāñcāla court (including Draupadī’s svayaṃvara in the broader Adi Parva narrative).