ततो देवो गिरिशो वज्रपारणिं विवृत्य नेत्रे कुपितो5भ्युवाच । दरीमेतां प्रविश त्वं शतक्रतो यन्मां बाल्यादवमंस्था: पुरस्तात्
tato devo giriśo vajrapāraṇiṁ vivṛtya netre kupito ’bhyuvāca | darīm etāṁ praviśa tvaṁ śatakrato yan māṁ bālyād avamaṁsthāḥ purastāt ||
Alors le dieu Girīśa (Śiva), ouvrant les yeux, s’adressa avec colère à Vajrapāṇi (Indra) : « Ô Śatakratu, entre dans cette caverne, puisque depuis ton enfance tu m’as méprisé et insulté en face. »
व्यास उवाच
The verse highlights the ethical consequence of arrogance and disrespect: even powerful beings like Indra are held accountable for slighting others, especially a higher divine authority. It underscores humility and restraint in speech and conduct.
Vyāsa narrates that Śiva (Girīśa), angered, opens his eyes and confronts Indra (Vajrapāṇi/Śatakratu), commanding him to enter a cave as a response to Indra’s long-standing disrespect shown since childhood.