द्रौपदी-वरण-प्रत्ययः — Intelligence Reports and the Kaurava Court’s Response
तस्यास्ततस्तावभिवाद्य पादौ उक्ता च कृष्णा त्वभिवादयेति । स्थितां च तत्रैव निवेद्य कृष्णां भिक्षाप्रचाराय गता नराग्रया:,इन दोनों वीरोंने माताके चरणोंमें प्रणाम करके द्रौपदीसे भी उन्हें प्रणाम करनेके लिये कहा। प्रणाम करके वहीं खड़ी हुई कृष्णाको उन्होंने माताको सौंप दिया और स्वयं वे नरश्रेष्ठ वीर भिक्षा लानेके लिये चले गये
tasyās tatas tāv abhivādya pādau uktā ca kṛṣṇā tv abhivādayeti | sthitāṃ ca tatraiva nivedya kṛṣṇāṃ bhikṣāpracārāya gatā narāgryāḥ ||
Alors ces deux héros s’inclinèrent aux pieds de leur mère et dirent à Kṛṣṇā (Draupadī) de rendre hommage elle aussi. Lorsqu’elle eut salué et se tint là, ils confièrent Kṛṣṇā à la garde de leur mère, puis les plus éminents des hommes sortirent quêter l’aumône.
धृष्टह्ुम्न उवाच