देवसत्रे मृत्युनिरोधः, पूर्वेन्द्राणां मानुषावतरणम्, द्रौपदी-वरकथनम्
Suspension of Death at the Devasatra; Former Indras’ Human Descent; Draupadī’s Boon Etiology
ऊचुश्न सहितास्तत्र साध्विमौ ब्राह्मणर्षभौ । विज्ञायेतां क्वजन्मानौ क्वनिवासौ तथैव च
ūcuḥ sma sahitās tatra sādhv imau brāhmaṇarṣabhau | vijñāyetāṃ kva janmānau kva nivāsau tathaiva ca ||
Vaiśampāyana dit : Alors, tous ensemble, ils s’écrièrent : « Ah ! Ces deux-là sont vraiment dignes —taureaux parmi les brahmanes. Découvrez où ils sont nés et où ils demeurent aussi. » L’éloge de la foule traduit un instinct moral : honorer la vertu évidente et vouloir connaître l’origine de ceux dont la conduite inspire le respect.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a social-ethical impulse: genuine virtue naturally draws reverence, and communities seek to know the origins and dwelling of exemplary persons—both to honor them and to understand the sources of their conduct.
A group of people, speaking in unison, praises two outstanding Brahmin figures and urges others to ascertain their birthplace and residence, indicating public admiration and curiosity about their identity.