Shloka 3

अवरोप्येह वृक्ष तु फलकाले निपात्यते । निहन्मैनं दुरात्मानं योड्यमस्मान्‌ न मन्यते,“यह वृक्ष लगाकर अब फल लगनेके समय उसे काटकर गिरा रहा है। अतः हमलोग इस दुरात्माको मार डालें; क्योंकि यह हमें कुछ नहीं समझ रहा है

Vaiśampāyana uvāca: avaropyeha vṛkṣaṃ tu phalakāle nipātyate | nihanmainaṃ durātmānaṃ yo 'dya asmān na manyate ||

Vaiśampāyana dit : «Après avoir planté cet arbre ici, il l’abat au moment même où il doit porter ses fruits. Frappons donc cet homme au cœur mauvais, car aujourd’hui il ne nous témoigne aucun égard et ne nous tient pour rien.»

अवरोप्यhaving planted
अवरोप्य:
Karma
TypeVerb
Rootअव-रुह्
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय), कर्तरि, absolutive (gerund)
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
वृक्षम्tree
वृक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
फल-कालेat the time of fruiting
फल-काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootफल-काल
FormMasculine, Locative, Singular
निपात्यतेis felled/caused to fall
निपात्यते:
TypeVerb
Rootनि-पत्
Formलट्, आत्मनेपद, कर्मणि (passive), Third, Singular
निहन्मlet us kill
निहन्म:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formलोट्, परस्मैपद, कर्तरि, First, Plural
एनम्him/this one
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
दुरात्मानम्the wicked-souled man
दुरात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुरात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
मन्यतेthinks/considers
मन्यते:
TypeVerb
Rootमन्
Formलट्, आत्मनेपद, कर्तरि, Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
vṛkṣa (tree)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical tension: anger and the urge for violent retribution arise when someone acts destructively and shows contempt. It implicitly invites reflection on whether perceived disrespect and harm justify immediate violence, a recurring Mahābhārata concern in discerning dharma amid provocation.

A speaker (reported by Vaiśampāyana) describes someone who planted a tree and is now cutting it down at the very moment it would bear fruit. Interpreting this as a malicious, contemptuous act, the group proposes killing him because he does not ‘regard’ them.