Ādi-parva, Adhyāya 187: Drupada’s Inquiry and the Dharma Debate on Draupadī’s Marriage
शताड्नि च तूर्याणि वादका: समवादयन् | सूतमागधसड्घाश्षाप्यस्तुवंस्तत्र सुस्वरा:,सहसोरं ब्राह्मण (हर्षमें भरकर) वहाँ अपने दुपट्टे हिलाने लगे (मानो अर्जुनकी विजय- ध्वजा फहरा रहे हों), फिर तो जो लोग (लक्ष्यवेध करनेमें असमर्थ हो, हार मान चुके थे) वे राजा लोग सब ओरसे हाहाकार करने लगे। उस रंगभूमिमें आकाशसे सब ओर फूलोंकी वर्षा हो रही थी। बाजा बजानेवाले लोग सैकड़ों अंगोंवाली तुरही आदि बजाने लगे। सूत और मागधगण वहाँ मीठे स्वरसे यशोगान करने लगे
śatāḍni ca tūryāṇi vādakāḥ samavādayan | sūta-māgadha-saṅghāś cāpy astuvaṃs tatra susvarāḥ ||
Vaiśampāyana dit : Alors les musiciens firent retentir des centaines d’instruments tūrya, et les bardes rassemblés—Sūtas et Māgadhas—chantèrent là des louanges d’une voix douce et bien accordée. La scène montre comment l’acclamation publique et la musique rituelle marquent l’instant décisif du succès, transformant la prouesse individuelle en honneur reconnu par la société.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how excellence is publicly affirmed through communal rites—music and formal praise—transforming personal achievement into recognized honor (yaśas) within a social and royal framework.
After a notable success in the event being described, musicians begin playing ceremonial instruments, and professional bards (Sūtas and Māgadhas) collectively sing eulogies in melodious voices, signaling celebration and public endorsement.