अध्याय १८४ — भैक्षविभागः, शयनविधानम्, धृष्टद्युम्नस्य निवेदनम्
Alms Distribution, Night Lodging, and Dhṛṣṭadyumna’s Report
तत्रोपविष्टान् ददृशुर्महासत्त्वपराक्रमान् । राजसिंहान् महाभागान् कृष्णागुरुविभूषितान्,नगर और जनपदके लोगोंने जब देखा कि उक्त विमानोंमें बहुमूल्य मंचोंके ऊपर महान् बल और पराक्रमसे सम्पन्न परम सौभाग्यशाली, कालागुरुसे विभूषित, महान् कृपाप्रसादसे युक्त, ब्राह्मणभक्त, अपने-अपने राष्ट्रके रक्षक और शुभ पुण्यकर्मोंके प्रभावसे सम्पूर्ण जगतके प्रिय श्रेष्ठ नरपतिगण आकर बैठ गये हैं, तब राजकुमारी द्रौपदीके दर्शनका लाभ लेनेके लिये वे भी सब ओर सुखपूर्वक जा बैठे
tatro'paviṣṭān dadṛśur mahāsattva-parākramān | rāja-siṁhān mahābhāgān kṛṣṇāguru-vibhūṣitān ||
Alors ils virent ceux qui siégeaient là—des hommes de grande âme et de haute vaillance : des rois pareils à des lions, comblés de fortune, ornés du sombre parfum d’aloès. Le spectacle respirait la dignité royale et une retenue raffinée.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ideals of kingship: rulers should embody inner strength (sattva) and disciplined valor (parākrama), while maintaining dignified, cultured conduct—suggesting that public honor is grounded in both power and refinement.
The narrator describes onlookers seeing eminent kings already seated in the assembly—lion-like, fortunate, and perfumed with aguru—setting the scene of a grand royal gathering and the public’s attention upon these distinguished rulers.