वसिष्ठ–विश्वामित्रवैरकारणम्
Vasiṣṭha–Viśvāmitra: Origin of Hostility and Nandinī Episode
तदद्भुततमं श्रुत्वा लोके तस्य महात्मनः । विस्तरेणैव पप्रच्छु: कथान्ते पुरुषर्षभा:,उस महात्मा ब्राह्मणका इस लोकमें अत्यन्त अद्भुत प्रतीत होनेवाला यह वचन सुनकर कथाके अन्तमें पुरुषशिरोमणि पाण्डवोंने विस्तारपूर्वक जाननेके लिये पूछा
tad adbhutatamaṁ śrutvā loke tasya mahātmanaḥ | vistareṇaiva papracchuḥ kathānte puruṣarṣabhāḥ ||
Ayant entendu ces paroles—tenues dans le monde pour les plus merveilleuses, prononcées par ce brahmane à la grande âme—à la fin du récit, les meilleurs des hommes, forts comme des taureaux (les Pāṇḍava), l’interrogèrent encore, désirant en connaître le détail et l’ampleur.
वैशम्पायन उवाच
The verse models a dharmic approach to knowledge: one should listen attentively to extraordinary or morally significant speech and then inquire respectfully and in detail, so that understanding becomes clear rather than remaining mere wonder.
After hearing a remarkably wondrous statement attributed to a great-souled Brahmin, the Pāṇḍavas—described as the best of men—ask further questions at the conclusion of the account, requesting an expanded explanation.