मन्दर-समुद्रमन्थन-वर्णनम् / Description of the Churning of the Ocean with Mount Mandara
अणज्डं बिभेद विनता तत्र पुत्रमपश्यत । पूर्वार्धकायसम्पन्नमितरेणाप्रकाशता,इससे पुत्रार्थनिी और तपस्विनी देवी विनता सौतके सामने लज्जित हो गयी। फिर उसने अपने हाथोंसे एक अण्डा फोड़ डाला। फूटनेपर उस अण्डेमें विनताने अपने पुत्रको देखा, उसके शरीरका ऊपरी भाग पूर्णरूपसे विकसित एवं पुष्ट था, किंतु नीचेका आधा अंग अभी अधूरा रह गया था
aṇḍaṃ bibheda vinatā tatra putram apaśyat | pūrvārdhakāyasampannam itareṇāprakāśatā ||
Vinatā brisa l’œuf, et là elle vit son fils. La moitié supérieure de son corps était pleinement formée et robuste, mais la moitié inférieure demeurait encore non développée, non manifestée. Le passage souligne le prix éthique de l’impatience et de l’acte prématuré : en forçant ce qui devait mûrir en son temps, Vinatā engendre une naissance incomplète et met en mouvement des conséquences qui façonneront son destin et l’état de son fils.
शौनक उवाच
The passage highlights that impatience and forcing outcomes before their proper time can lead to incomplete results and lasting consequences; ethical restraint and patience are implied virtues.
Vinata, driven by anxiety for a child, breaks open an egg prematurely and sees her son inside—developed in the upper body but incomplete in the lower—indicating an untimely, imperfect emergence.