मन्दर-समुद्रमन्थन-वर्णनम् / Description of the Churning of the Ocean with Mount Mandara
अण्डाभ्यां विनतायास्तु मिथुन न व्यदृश्यत । दासियोंने अत्यन्त प्रसन्न होकर दोनोंके अण्डोंको गरम बर्तनोंमें रख दिया। वे अण्डे पाँच सौ वर्षोतक उन्हीं बर्तनोंमें पड़े रहे। तत्पश्चात् पाँच सौ वर्ष पूरे होनेपर कद्भूके एक हजार पुत्र अण्डोंको फोड़कर बाहर निकल आये; परंतु विनताके अण्डोंसे उसके दो बच्चे निकलते नहीं दिखायी दिये
śaunaka uvāca | aṇḍābhyāṁ vinatāyās tu mithunaṁ na vyadṛśyata |
Śaunaka dit : «Mais des deux œufs de Vinatā, on ne vit sortir aucun couple d’enfants. Au contraire, les servantes, transportées de joie, gardèrent les œufs au chaud dans des vases chauffés, et ils y demeurèrent cinq cents ans. Lorsque les cinq cents ans furent accomplis, les mille fils de Kadrū brisèrent leurs œufs et en sortirent ; mais des œufs de Vinatā, ses deux enfants ne paraissaient toujours pas. Le passage souligne que les issues se déploient selon le temps et le destin, et que l’impatience ou l’inégale fortune peut devenir la semence d’une rivalité future.»
शौनक उवाच