Ādi Parva, Adhyāya 158 — Aṅgāraparṇa-saṃvāda and Gaṅgā-tīrtha Saṃghaṭṭa
Encounter at the Gaṅgā ford
अवश्यं निधन सर्वर्गन्तव्यमिह मानवै: । अवश्यम्भाविन्यर्थे वै संतापो नेह विद्यते,एक-न-एक दिन संसारमें सभी मनुष्योंको अवश्य मरना पड़ेगा; अतः जो बात अवश्य होनेवाली है, उसके लिये यहाँ शोक करनेकी आवश्यकता नहीं है
avaśyaṃ nidhanaṃ sarvair gantavyam iha mānavaiḥ | avaśyambhāviny arthe vai santāpo neha vidyate ||
Tous les êtres humains en ce monde doivent inévitablement rencontrer la mort. Aussi, pour ce qui doit assurément advenir, il n’est nul besoin de chagrin ni de tourment de l’esprit en ce monde.
ब्राह्मण उवाच
Since death is unavoidable for all humans, grieving over what must certainly happen is portrayed as unnecessary; the verse counsels steadiness and acceptance of inevitability.
A Brahmin speaker offers moral-philosophical instruction, using the universality of death to calm sorrow and redirect the listener toward composure and right understanding.