Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Vyāsa’s Counsel to the Concealed Pāṇḍavas; Śaṃkara’s Boon and the Predestination of Draupadī

Chapter 157

रमणीयानि पश्यन्तो वनानि विविधानि च । पार्थिवानपि चोद्देशान्‌ सरितश्न सरांसि च,जनमेजय! उस समय वे सभी पाण्डव भाँति-भाँतिके रमणीय वनों, सुन्दर भूभागों, सरिताओं और सरोवरोंका दर्शन करते हुए भिक्षाके द्वारा जीवन-निर्वाह करते थे। अपने उत्तम गुणोंके कारण वे सभी नागरिकोंके प्रीति-पात्र हो गये थे

ramaṇīyāni paśyanto vanāni vividhāni ca | pārthivān api coddeśān saritaś ca sarāṃsi ca, janamejaya |

Vaiśampāyana dit : « Ô Janamejaya, les Pāṇḍava, vivant d’aumônes, poursuivaient leur route en contemplant maintes forêts charmantes, de beaux pays, des rivières et des lacs. Par l’excellence de leur conduite et de leurs vertus, ils devinrent chers au cœur des gens. »

रमणीयानिdelightful, charming
रमणीयानि:
Karma
TypeAdjective
Rootरमणीय
FormNeuter, Accusative, Plural
पश्यन्तःseeing, beholding
पश्यन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootपश्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
वनानिforests
वनानि:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Plural
विविधानिvarious, diverse
विविधानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थिवान्earthly, terrestrial
पार्थिवान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
उद्देशान्regions, tracts, localities
उद्देशान्:
Karma
TypeNoun
Rootउद्देश
FormMasculine, Accusative, Plural
सरितःrivers
सरितः:
Karma
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सरांसिlakes, ponds
सरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
P
Pāṇḍavas
F
forests (vanāni)
R
regions/tracts (uddeśāḥ)
R
rivers (saritaḥ)
L
lakes (sarāṃsi)

Educational Q&A

Even in hardship, steadfast good conduct (sadguṇa/śīla) earns trust and affection; the Pāṇḍavas’ reliance on alms underscores humility and restraint, showing that dignity can be preserved through dharmic living rather than power or wealth.

Vaiśampāyana describes the Pāṇḍavas during their wandering: they travel through pleasing forests and landscapes, seeing rivers and lakes, and maintain themselves by begging; their virtues make them beloved among the people they encounter.