Vyāsa’s Counsel to the Concealed Pāṇḍavas; Śaṃkara’s Boon and the Predestination of Draupadī
Chapter 157
यतितं वै मया पूर्व वेत्थ ब्राह्मणि तत् तथा । क्षेमं यतस्ततो गन्तुं त्वया तु मम न श्रुतम्,ब्राह्मणी! तुम इस बातको ठीक-ठीक जानती हो कि पहले तुम्हारे साथ किसी ऐसे स्थानमें चलनेके लिये जहाँ सब प्रकारसे अपना भला हो, मैंने प्रयत्न किया था; परंतु उस समय तुमने मेरी बात नहीं सुनी
yatitaṃ vai mayā pūrvaṃ vettha brāhmaṇi tat tathā | kṣemaṃ yatastato gantuṃ tvayā tu mama na śrutam, brāhmaṇī ||
Le brāhmane dit : «Tu sais bien qu’autrefois j’ai véritablement fait l’effort, ô femme de brāhmane, de te conduire vers un lieu de sûreté et de bien-être. Pourtant, en ce temps-là, tu n’as pas prêté attention à mes paroles, madame».
ब्राह्मण उवाच
The verse stresses ethical accountability in relationships: sincere guidance toward welfare (kṣema) must be met with attentive listening. Neglecting prudent counsel can become a moral and practical failing, especially when safety and well-being are at stake.
A Brahmin addresses a Brahmin woman, reminding her that he previously tried to take her to a safe, beneficial place, but she did not accept or heed his advice at that time. The line functions as a reproach and a justification of his earlier conduct.