बक-राक्षसस्य आह्वानम् तथा वृक्षयुद्धम्
Summons of Baka and the Tree-Weapon Engagement
जड्घावातो ववौ चास्य शुचिशुक्रागमे यथा । आवर्जितलतावक्ष मार्ग चक्रे महाबल:,जैसे ज्येष्ठ और आषाढ़ मासके संधिकालमें जोर-जोरसे हवा चलने लगती है, उसी प्रकार उनकी पिंडलियोंके वेगपूर्वक संचालनसे आँधी-सी उठ रही थी। महाबली भीम जिस मार्गसे चलते, वहाँकी लताओं और वृक्षोंकों पैरोंसे रौॉदकर जमीनके बराबर कर देते थे
jaḍghāvāto vavau cāsya śuciśukrāgame yathā | āvarjitalatāvṛkṣa-mārgaṃ cakre mahābalaḥ ||
Vaiśampāyana dit : Comme un vent farouche souffle à la jonction des mois de Jyeṣṭha et d’Āṣāḍha, ainsi une bourrasque sembla se lever sous la force du mouvement de ses jambes. Le puissant Bhīma, partout où il passait, se frayait une voie en piétinant lianes et arbres, les broyant jusqu’à les mettre au niveau du sol.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the epic ideal of overwhelming physical prowess harnessed for purposeful movement; it also uses nature-simile to suggest that great power leaves visible consequences, inviting reflection on how strength should be directed responsibly within dharma.
Vaiśampāyana describes Bhīma moving with such force that it seems like a storm-wind is generated by his stride; as he advances, he crushes creepers and trees, creating a clear path through the terrain.