Kuntī–Brāhmaṇa Saṃvāda on Atithi-dharma and Crisis Strategy (Ādi Parva 149)
ततः पुनरथोवाच ज्ञापकं पूर्वचोदितम् युधिष्ठिर निबोधेदं संज्ञार्थ वचनं कवे:,तदनन्तर उस मनुष्यने कहा--'युधिष्छिरजी! ज्ञानी विदुरजीके द्वारा पहले कही हुई यह बात, जो मेरी विश्वसनीयताको सूचित करनेवाली है, पुनः सुनिये। मैं आपको संकेतके तौरपर स्मरण दिलानेके लिये इसे कहता हूँ
tataḥ punar athovāca jñāpakaṃ pūrvacoditam | yudhiṣṭhira nibodhedaṃ saṃjñārtha vacanaṃ kaveḥ ||
Puis il parla de nouveau, répétant le rappel convenu d’avance : « Ô Yudhiṣṭhira, comprends cette parole du sage-poète, prononcée comme un signe—un gage de reconnaissance destiné à attester que je suis digne de confiance. »
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical communication: a trustworthy person may use a pre-agreed ‘token’ (jñāpaka/saṃjñā) to confirm identity and reliability, ensuring that counsel is received without suspicion.
The speaker resumes speaking and asks Yudhiṣṭhira to attend to a previously indicated statement—presented as a sign of recognition—so that the message is accepted as authentic and credible.