Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Ādi-parva Adhyāya 132 — Duryodhana’s Instructions to Purocana at Vāraṇāvata

Lākṣāgṛha Planning

ततोरर्जुनं तदा मूर्थ्नि समाप्राय पुन: पुन: । प्रीतिपूर्व परिष्वज्य प्ररुरोद मुदा तदा,तब आचार्यने बारंबार अर्जुनका मस्तक सूँघा और उन्हें प्रेमपूर्वक हृदयसे लगाकर वे हर्षके आवेशमें रो पड़े

tato 'rjunaṁ tadā mūrdhni samāprāya punaḥ punaḥ | prītipūrvaṁ pariṣvajya praruroda mudā tadā ||

Alors, de nouveau et de nouveau, le maître s’approcha du front d’Arjuna et en respira le parfum avec tendresse. Il l’étreignit avec amour et fondit en larmes, submergé par la joie.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अर्जुनम्Arjuna (as object)
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
मूर्ध्निon the head
मूर्ध्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
समाघ्रायhaving smelled (sniffed)
समाघ्राय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-घ्रा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
प्रीतिपूर्वम्affectionately, with love beforehand
प्रीतिपूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootप्रीति-पूर्व
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
TypeVerb
Rootपरि-स्वञ्ज्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
प्ररुरोदwept, cried
प्ररुरोद:
TypeVerb
Rootरुद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
मुदाwith joy
मुदा:
Karana
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

A
Arjuna
Ā
Ācārya (Droṇa, implied)
V
Vaiśampāyana (narrator/speaker)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic ideal that true instruction is not merely technical training but a relationship grounded in care, loyalty, and moral responsibility. The teacher’s joy and tears show that a disciple’s growth is a matter of the guru’s heart as well as duty.

After meeting Arjuna, the teacher repeatedly draws close, affectionately smells the top of his head (a gesture of intimate parental-like fondness), embraces him, and weeps from happiness—signaling deep attachment and pride in the disciple.