धृतराष्ट्र–दुर्योधन संवादः
Vāraṇāvata-vivāsana-nīti: Dhṛtarāṣṭra and Duryodhana’s Policy Dialogue
अग्नेस्तु जात: स मुनिस्ततो भरतसत्तम | भारद्वाजं तदाग्नेयं महास्त्र॑ प्रत्यपादयत्,जनमेजय! अग्निवेश मुनि साक्षात् अग्निके पुत्र थे। उन्होंने अपने गुरुपुत्र भरद्वाजनन्दन द्रोणको उस आग्नेय नामक महान् अस्त्रकी शिक्षा दी
agnestu jātaḥ sa munistato bharatasattama | bhāradvājaṃ tadāgneyaṃ mahāstraṃ pratyapādayat, janamejaya ||
Vaiśampāyana dit : Ô le meilleur des Bhārata ! Ce sage—né d’Agni—transmit alors à Bhāradvāja la grande arme nommée Āgneya, ô Janamejaya. Dans le cadre du récit, ce passage marque la transmission d’un savoir martial redoutable par la lignée des maîtres et des disciples, rappelant à l’auditeur que la puissance (astra-vidyā) porte un poids éthique et requiert un enseignement légitime ainsi qu’une retenue disciplinée.
वैशम्पायन उवाच
Extraordinary power is not self-acquired but entrusted through a legitimate teacher–disciple lineage; therefore, mastery of weapons must be joined to discipline, eligibility, and ethical restraint.
Vaiśampāyana tells Janamejaya that a sage born of Agni formally transmitted the great fire-weapon (Āgneya-astra) to Bhāradvāja, establishing a chain of martial instruction that later shapes the epic’s warrior traditions.