Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)

अतिक्रान्तसुखा: काला: पर्युपस्थितदारुणा: । श्रः श्र: पापिष्ठदिवसा: पृथिवी गतयौवना,“माँ! अब सुखके दिन बीत गये। बड़ा भयंकर समय उपस्थित होनेवाला है। उत्तरोत्तर बुरे दिन आ रहे हैं। पृथ्वीकी जवानी चली गयी

atikrāntasukhāḥ kālāḥ paryupasthitadāruṇāḥ | śraḥ śraḥ pāpiṣṭhadivasāḥ pṛthivī gatayauvanā ||

Vaiśampāyana dit : «Mère, les jours de bonheur sont passés. Un temps terrible s’approche. De jour en jour arrivent des jours toujours plus fautifs et de mauvais augure. La terre a perdu sa jeunesse : son ancienne vigueur et sa prospérité s’éteignent.»

अतिक्रान्तसुखाःwhose happiness has passed / past-happy
अतिक्रान्तसुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिक्रान्तसुख
FormMasculine, Nominative, Plural
कालाःtimes, periods
कालाः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Nominative, Plural
पर्युपस्थितदारुणाःterrible (and) imminent / having arrived all around
पर्युपस्थितदारुणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपर्युपस्थितदारुण
FormMasculine, Nominative, Plural
शःeach, by (repetition) / successively
शः:
TypeIndeclinable
Rootशस्
शःeach, by (repetition) / successively
शः:
TypeIndeclinable
Rootशस्
पापिष्ठदिवसाःvery evil days
पापिष्ठदिवसाः:
Karta
TypeNoun
Rootपापिष्ठदिवस
FormMasculine, Nominative, Plural
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
गतयौवनाwhose youth has gone
गतयौवना:
Karta
TypeAdjective
Rootगतयौवन
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pṛthivī (Earth)