Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
ततो दुर्योधन: पापस्तद्धक्ष्ये कालकूटकम् । विषं प्रक्षेपपामास भीमसेनजिघांसया,तदनन्तर उस सुन्दर उद्यानमें क्रीड़ाके लिये आये हुए कौरव और पाण्डव एक-दूसरेके मुँहमें खानेकी वस्तुएँ डालने लगे। उस समय पापी दुर्योधनने भीमसेनको मार डालनेकी इच्छासे उनके भोजनमें कालकूट नामक विष डलवा दिया
tato duryodhanaḥ pāpas tad dhakṣye kālakūṭakam | viṣaṃ prakṣepapāmāsa bhīmasenajighāṃsayā ||
Alors le pécheur Duryodhana, décidé à perdre Bhīmasena, fit mêler à sa nourriture le poison mortel nommé Kālakūṭa. En arrière-plan, les Kaurava et les Pāṇḍava—venus jouer dans ce beau jardin—continuaient, en riant, à se glisser des bouchées dans la bouche; mais le cœur de Duryodhana transforma ce jeu innocent en occasion de perfidie et de meurtre tenté.
वैशम्पायन उवाच