Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
सततं स्मानुशोचन्तस्तमेव भरतर्षभम् | पौरजानपदा: सर्वे मृतं स््वमिव बान्धवम्,नगर और जनपदके सभी लोग मानो कोई अपना ही भाई-बन्धु मर गया हो, इस प्रकार उन भरतकुलतिलक पाण्डुके लिये निरन्तर शोकमग्न हो गये
satataṁ smānuśocantas tam eva bharatarṣabham | paurajānapadāḥ sarve mṛtaṁ svam iva bāndhavam ||
Tous les citadins et les gens des campagnes, sans cesse en deuil, pleurèrent Pāṇḍu — ce taureau parmi les Bhārata — comme si l’un des leurs, un proche parent, venait de mourir.
वैशम्पायन उवाच