Āstravidyā-Pradarśana: The Kuru Princes’ Public Demonstration of Arms (आस्त्रविद्या-प्रदर्शनम्)
तथा मन्त्रविदो विप्रास्तपस्तप्त्वा सुदुष्करम् । गुरूनभ्युपगच्छन्ति यशसो<र्थाय भाविनि,'भामिनि! मन्त्रवेत्ता ब्राह्मण अत्यन्त कठोर तपस्या करके भी यशके लिये गुरुजनोंकी शरण ग्रहण करते हैं
tathā mantravido viprās tapaḥ taptvā suduṣkaram | gurūn abhyupagacchanti yaśaso 'rthāya bhāvini ||
Vaiśampāyana dit : «De même, ô femme tournée vers l’avenir, les brahmanes versés dans les formules sacrées—après avoir pratiqué des austérités d’une extrême rigueur—s’approchent encore de leurs maîtres pour une renommée véritable. La dure ascèse n’est pas tenue pour un substitut au recours humble au guru ; l’honneur durable s’enracine dans l’étude disciplinée et la dépendance respectueuse envers l’autorité légitime.»
वैशम्पायन उवाच
Even after achieving spiritual power through severe tapas, one should still approach and rely on the guru; genuine honor (yaśas) is tied to humility, disciplined learning, and respect for rightful authority, not to self-reliance alone.
Vaiśampāyana states a general principle: mantra-knowing Brahmins, despite performing extremely hard austerities, continue to seek out their teachers—highlighting the continuing necessity of guidance and the social-ethical ideal of reverence toward gurus.