Droṇa–Drupada Saṃvāda and Droṇa’s Reception at the Kuru Court (द्रोण-द्रुपद-संवादः; कुरुनगरप्रवेशः)
स मे5भिचारसंयुक्तमाचष्ट भगवान् वरम् | मन्त्र त्विमं च मे प्रादादब्रवीच्चैव मामिदम्,“तब भगवान् दुर्वासाने वरदानके रूपमें मुझे प्रयोगविधिसहित एक मन्त्रका उपदेश दिया और मुझसे इस प्रकार कहा--
sa me 'bhicārasaṁyuktam ācakṣṭa bhagavān varam | mantraṁ tv imaṁ ca me prādād abravīc caiva mām idam |
Vaiśampāyana dit : «Le vénérable sage m’accorda une grâce dotée d’une efficacité rituelle, et me remit aussi ce mantra. Puis il s’adressa à moi en ces termes, indiquant l’usage juste et la responsabilité qui accompagne une telle puissance.»
वैशम्पायन उवाच
Power received through a boon or mantra is not value-neutral: it must be handled with discipline, correct procedure, and ethical restraint, because ritual efficacy can produce consequences beyond one’s intention.
The narrator reports that the revered sage (Durvāsā) granted a boon and gave a mantra along with its method of application, then began instructing the recipient—setting up the later events where the mantra’s use leads to significant outcomes.