Droṇotpattiḥ and Dhanurveda-Prāpti
Origin of Droṇa and Acquisition of Martial Science
व्युषिताश्वे यशोवृद्धे मनुष्येन्द्रे कुरूत्तम । व्युषिताश्व: समुद्रान्तां विजित्येमां वसुंधराम्
vaiśampāyana uvāca |
vyuṣitāśve yaśovṛddhe manuṣyendre kurūttama |
vyuṣitāśvaḥ samudrāntāṁ vijityemāṁ vasuṁdharām |
Vaiśampāyana dit : Ô le meilleur des Kuru, au sujet du roi Vyuṣitāśva—souverain éminent dont la renommée s’accrut puissamment—les sages gardiens de l’antique tradition chantent cette louange : «Après avoir conquis cette terre bornée par l’océan, le roi Vyuṣitāśva protégea les hommes de tous les ordres sociaux comme un père nourrit ses propres fils légitimes.»
वैशम्पायन उवाच
The verse presents an ethical model of kingship: even if a ruler conquers widely, his legitimacy is measured by dharmic governance—protecting all people impartially and acting with paternal responsibility rather than exploitation.
Vaiśampāyana introduces a traditional eulogy about King Vyuṣitāśva. The learned recite his fame, describing him as a renowned sovereign who conquered the earth up to the ocean and then protected his subjects like a father.