Ādi Parva, Adhyāya 103 — Dhṛtarāṣṭra–Gāndhārī Vivāha: Proposal, Consent, and the Vow
राज्ञो विचित्रवीर्यस्य सत्यवत्या मते स्थित: । ऋषच्विग्भि: सहितो भीष्म: सर्वैश्व कुरुपुड़वै:,धर्मात्मा गंगानन्दन भीष्मजी भाईकी मृत्युसे चिन्ता और शोकमें डूब गये। फिर माता सत्यवतीकी आज्ञाके अनुसार चलनेवाले उन भीष्मजीने ऋत्विजों तथा कुरुकुलके समस्त श्रेष्ठ पुरुषोंके साथ राजा विचित्रवीर्यके सभी प्रेतकार्य अच्छी तरह कराये
rājño vicitravīryasya satyavatyā mate sthitaḥ | ṛṣa-cvigbhiḥ sahito bhīṣmaḥ sarvaiś ca kurupuṅgavaiḥ ||
Vaiśampāyana dit : Bhīṣma, le juste fils de la Gaṅgā, bien qu’accablé d’angoisse et de chagrin à la mort de son frère, demeura néanmoins ferme dans le conseil de Satyavatī. Accompagné des prêtres officiants et de tous les plus éminents hommes de la lignée des Kuru, il fit accomplir comme il se doit l’ensemble des rites funéraires du roi Vicitravīrya, en parfaite conformité avec le dharma.
वैशम्पायन उवाच
Even amid personal grief, a dharma-minded person upholds duty and proper rites: Bhīṣma subordinates sorrow to righteous action, honoring both the deceased king and Satyavatī’s directive.
After Vicitravīrya’s death, Bhīṣma—following Satyavatī’s counsel—assembles priests and Kuru elders and ensures that all the prescribed funerary ceremonies for the departed king are properly carried out.