नियोगप्रसङ्गः — The Niyoga Episode: Births of Dhṛtarāṣṭra, Pāṇḍu, and Vidura
प्रियं प्रियतरं हास्मान्नास्ति मेडन्यत् कथंचन । एतच्छुत्वा वचस्तस्या देव्या: प्रियचिकीर्षया,“मेरे लिये किसी तरह भी इससे बढ़कर प्रिय अथवा प्रियतर वस्तु दूसरी नहीं है।' उस देवीका यह वचन सुनकर उसका प्रिय करनेकी इच्छासे द्यो नामक वसुने पृथु आदि अपने भाइयोंकी सहायतासे उस गौका अपहरण कर लिया। राजन! कमलदलके समान विशाल नेत्रोंवाली पत्नीसे प्रेरित होकर द्योने गौका अपहरण तो कर लिया; परंतु उस समय उन महर्षि वसिष्ठकी तीव्र तपस्याके प्रभावकी ओर वे दृष्टिपात नहीं कर सके और न यही सोच सके कि ऋषिके कोपसे मेरा स्वर्गसे पतन हो जायगा
vaiśampāyana uvāca | priyaṃ priyataram asmān nāsti me d anyat kathaṃcana | etac chrutvā vacas tasyā devyāḥ priyacikīrṣayā dyau nāma vasuḥ pṛthu-ādibhiḥ bhrātṛbhiḥ sāhāyyena tāṃ gāṃ apahṛtya jagrāha | rājan! kamaladala-samāna-viśāla-netrayā patnyā preritah dyauḥ gāṃ apahṛtya tu tadā maharṣeḥ vasiṣṭhasya tīvra-tapasaḥ prabhāvaṃ na dadarśa, na ca mene—ṛṣi-kopāt mama svargāt patanaṃ bhaviṣyatīti |
Vaiśampāyana dit : «Pour moi, il n’est rien, en aucune manière, de plus cher ni de plus aimé que cela.» Entendant ces paroles de la déesse et voulant lui plaire, le Vasu nommé Dyau, avec l’aide de ses frères tels que Pṛthu, enleva cette vache. Ô roi, poussé par son épouse aux grands yeux semblables à des pétales de lotus, Dyau s’empara bien de la vache ; mais, en cet instant, il ne sut pas mesurer la puissance de l’austérité ardente du grand sage Vasiṣṭha, ni songer que la colère du rishi pouvait le faire choir du ciel.
वैशम्पायन उवाच