Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

केन वा देवमार्गेण संपूज्यो भगवानिह / किं तत् सेव्यमसेव्यं वा सर्वमेतद् ब्रवीहि नः

kena vā devamārgeṇa saṃpūjyo bhagavāniha / kiṃ tat sevyamasevyaṃ vā sarvametad bravīhi naḥ

Par quelle voie divine faut-il ici adorer parfaitement le Seigneur Bienheureux ? Que faut-il suivre et que faut-il éviter ? Dis-nous tout cela.

केनby what? / by which means?
केन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), एकवचन; interrogative pronoun
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
देवमार्गेणby the path/way of the gods
देवमार्गेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदेव + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: देवानां मार्गः); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
संपूज्यःto be worshipped; worthy of worship
संपूज्यः:
Karya (कार्य/Predicative)
TypeAdjective
Rootसम् + पूज् (धातु) → संपूज्य (कृदन्त)
Formभाव्य/योग्यतार्थक-यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/future passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भगवान्the Lord
भगवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; interrogative pronoun
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun
सेव्यम्to be served/practised
सेव्यम्:
Karya (कार्य/Predicative)
TypeAdjective
Rootसेव् (धातु) → सेव्य (कृदन्त)
Formभाव्य/योग्यतार्थक-यत्-प्रत्ययान्त (gerundive); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
असेव्यम्not to be served; to be avoided
असेव्यम्:
Karya (कार्य/Predicative)
TypeAdjective
Rootअ + सेव् (धातु) → असेव्य (कृदन्त)
Formनिषेध-उपसर्गयुक्त यत्-प्रत्ययान्त (negative gerundive); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun
ब्रवीहिtell (you)
ब्रवीहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नःto us
नः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन बहुवचन-रूप (enclitic); ‘to us/for us’ (dative sense)

Sages/disciples (inquiring interlocutors) addressing Lord Kurma (Vishnu) for instruction on dharma and worship

Primary Rasa: shanta

B
Bhagavan (the Supreme Lord)

FAQs

It frames the Supreme as “Bhagavān,” the worship-worthy Lord, and shifts the focus to the correct path (devamārga) and ethical discernment (sevya/asevya), implying that realization and devotion require right method and right conduct rather than mere ritualism.

The verse itself is an inquiry, not a practice-description: it asks for the authoritative “divine path” to worship and the discipline of choosing what is to be practiced vs. avoided—foundational to Kurma Purana’s yoga-oriented instruction (restraint, observances, and scripturally guided sādhana).

By addressing the Supreme as “Bhagavān” and asking for the universal “devamārga,” it aligns with the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis: the right path of worship and conduct is presented as one coherent dharma, compatible with Shaiva–Vaishnava unity taught elsewhere in the text.