Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga
सम्पूर्णचन्द्रवदनं पीनोन्नतपयोधरम् / शुचिस्मितं सुप्रसन्नं रणन्नुपुरकद्वयम्
sampūrṇacandravadanaṃ pīnonnatapayodharam / śucismitaṃ suprasannaṃ raṇannupurakadvayam
Son visage était comme la pleine lune ; sa poitrine, pleine et haute. Avec un sourire pur et doux, un visage serein et gracieux, elle portait une paire de grelots de cheville qui tintaient à chacun de ses pas.
Narrator (Purāṇic narrator describing the देवी’s form within the ongoing dialogue framework)
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: adbhuta
Indirectly: by presenting a luminous, serene divine form fit for dhyāna, the verse supports the Purāṇic method of approaching the Supreme through a sāttvika symbol—calmness (suprasanna) and purity (śuci) guiding the mind toward inner Self-knowledge.
Dhyāna-yoga through rūpa-dhyāna (meditation on a sacred form). The detailed iconographic cues—moonlike face, serene smile, auspicious ornaments—function as concentration supports (ālambana) to steady attention and cultivate bhakti with mental one-pointedness.
By foregrounding the Devi as an auspicious, tranquil divine presence, it aligns with the Kurma Purana’s synthesis where the one Supreme is approached through complementary manifestations (Shaiva–Vaishnava harmony), with Devi serving as a shared locus of reverence rather than sectarian separation.