Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni

विड्वराहखरोष्ट्राणां गोमायोः कपिकाकयोः / प्राश्य मूत्रपुरीषाणि द्विजश्चान्द्रायणं चरेत्

viḍvarāhakharoṣṭrāṇāṃ gomāyoḥ kapikākayoḥ / prāśya mūtrapurīṣāṇi dvijaścāndrāyaṇaṃ caret

Si un homme deux fois né (dvija) consomme l’urine ou les excréments d’un sanglier, d’un âne, d’un chameau, d’une vache, d’un chacal, d’un singe ou d’un corbeau, qu’il accomplisse l’observance de Cāndrāyaṇa en expiation.

विṭ-वराह-खर-उष्ट्राणाम्of pig, donkey, and camel (etc.)
विṭ-वराह-खर-उष्ट्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविṭ (प्रातिपदिक) + वराह (प्रातिपदिक) + खर (प्रातिपदिक) + उष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6 विभक्ति), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः—‘of pig, donkey, camel (and viṭ-...)’ (समूहस्य षष्ठी)
गो-मायोःof cow and māyu
गो-मायोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + मायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6 विभक्ति), द्विवचन; द्वन्द्वः—‘of cow and mūṣaka/jackal? (māyu)’
कपि-काकयोःof monkey and crow
कपि-काकयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकपि (प्रातिपदिक) + काक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6 विभक्ति), द्विवचन; द्वन्द्वः—‘of monkey and crow’
प्राश्यhaving eaten
प्राश्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-आश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय-भावकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having eaten’
मूत्र-पुरीषाणिurine and feces
मूत्र-पुरीषाणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमूत्र (प्रातिपदिक) + पुरीष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2 विभक्ति), बहुवचन; द्वन्द्वः—‘urine and feces’
द्विजःa twice-born (Brahmin etc.)
द्विजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1 विभक्ति), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
आन्द्रायणम्the Cāndrāyaṇa penance
आन्द्रायणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआन्द्रायण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2 विभक्ति), एकवचन; व्रतनाम
चरेत्should perform/practice
चरेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Sūta (narrating the Kurma Purana’s dharma and prāyaścitta teachings to the sages)

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: shanta

C
Cāndrāyaṇa (lunar penance)
D
Dvija (twice-born)

FAQs

This verse is primarily a dharmaśāstric rule of expiation (prāyaścitta) and does not directly teach ātman-metaphysics; it supports spiritual discipline by emphasizing purity and restraint as aids to sādhana.

No specific yoga technique is prescribed; instead, it mandates the Cāndrāyaṇa vrata (a regulated lunar penance), a tapas-based discipline that strengthens self-control (saṃyama) and supports eligibility for higher practices like mantra, dhyāna, and śiva-nārāyaṇa-bhakti taught elsewhere in the Kurma Purana.

It does not explicitly discuss Śiva–Viṣṇu unity; it reflects the Purāṇa’s broader synthetic ethic where bodily purity, tapas, and dharma are treated as common foundations for devotion to Īśvara—whether approached as Śiva or Nārāyaṇa in other sections.