Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
यस्याग्नौ हूयते नित्यं न यस्याग्रं न दीयते / चान्द्रायणं चरेत् सम्यक् तस्यान्नप्राशने द्विजः
yasyāgnau hūyate nityaṃ na yasyāgraṃ na dīyate / cāndrāyaṇaṃ caret samyak tasyānnaprāśane dvijaḥ
Le deux-fois-né ne doit pas prendre la nourriture de celui qui, tout en offrant chaque jour au feu, ne donne pas la première part en offrande. S’il en a mangé, qu’il accomplisse correctement le vœu expiatoire du Cāndrāyaṇa.
Sūta (narrator) conveying the Kurma Purana’s dharma-instructions (contextually rooted in Lord Kūrma’s teaching tradition)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bibhatsa
It does not directly define Ātman; instead, it frames spiritual life through disciplined dharma—purity in food and offering—seen as a necessary support for higher realization taught elsewhere in the Kurma Purana.
No direct meditation technique is taught; the verse emphasizes preparatory discipline (niyama-like restraint) through proper offering (agra) and expiation (Cāndrāyaṇa), which undergirds Yoga-shāstra practice in the Purana’s broader Shaiva-Vaishnava synthesis.
It does so indirectly: by prioritizing orthodox dharma (homa, offerings, prāyaścitta) as a shared foundation for devotion and Yoga, consistent with the Kurma Purana’s integrative Shaiva–Vaishnava spiritual framework.