Shloka 102

Vṛṣotsarga (Bull-Release Gift): Procedure, Merit, and Narratives on Dharma, Karma, and Liberation

अतो ऽहङ्कारमुत्सृज्य सानुबन्धे कलेवरे / चरेदसंगो लोकेषु स्वप्नप्रायेषु निर्ममः

ato 'haṅkāramutsṛjya sānubandhe kalevare / caredasaṃgo lokeṣu svapnaprāyeṣu nirmamaḥ

Ainsi, rejetant l’ahamkāra et l’identification au corps lié aux attachements, qu’on chemine dans les mondes sans lien, les voyant comme un songe, et sans esprit de possession.

अतःtherefore
अतः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (causal adverb) — 'therefore/from this'
अहङ्कारम्egoism
अहङ्कारम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअहङ्कार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular)
उत्सृज्यhaving abandoned
उत्सृज्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√सृज् (धातु) + उत्
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive) — 'having abandoned'
सानुबन्धेin (the body) with attachments/consequences
सानुबन्धे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस + अनुबन्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुष ('अनुबन्धेन सह')
कलेवरेin the body
कलेवरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकलेवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular)
चरेत्should live/move about
चरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; अर्थः—'should move/live'
असङ्गःunattached
असङ्गः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootअसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); विशेषण (of implied person)
लोकेषुin the worlds/among people
लोकेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन (Plural)
स्वप्नप्रायेषुin (things) that are dream-like
स्वप्नप्रायेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्वप्न + प्राय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन (Plural); समासः—तत्पुरुष ('स्वप्नवत् प्रायः' = dream-like)
निर्ममःwithout 'mine'-ness
निर्ममः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिर्मम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); विशेषण — 'without possessiveness'

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Abandon ego-identification with the attachment-bound body; live unattached in the worlds, regarding them as dream-like, free from possessiveness.

Vedantic Theme: Ahaṅkāra-nivṛtti, asanga, and jagat-mithyā-like contemplation (svapna-upamā) leading to freedom; jīvanmukti orientation.

Application: Practice ‘mine-not’ (nirmamatva): simplify possessions, reduce identity-fusion with roles; contemplative reframing of experiences as transient; mindful action without clinging to outcomes.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vairagya

Related Themes: Garuda Purana 2.6.98 (imperishable subtle principle); Garuda Purana 2.6.99 (ātman nirlepa); Garuda Purana 2.6.101 (desirelessness as fruit)

G
Garuda
V
Vishnu

FAQs

This verse frames ahankara (ego-identification) with the body and its attachments as the key bondage; dropping it enables an unattached life that supports liberation rather than continued entanglement.

By treating worldly experience as dream-like and releasing ‘mine’-ness, the soul avoids clinging that fuels karmic continuity; the teaching points toward disidentification from the perishable body and its bonds.

Practice reducing possessiveness and identity-based reactions—serve duties without clinging to outcomes, remember the body’s impermanence, and cultivate inner detachment while living ethically in society.