Shloka 36

Dāna-vrata and the Tīrtha Circuit of Venkaṭādri

Snāna, Mantra, Naivedya

इदं हि परमाख्यानं वेङ्कटाद्रेर्महागिरेः / को वा वर्णयितुं शक्तो मदन्यः पुरुषो भुवि

idaṃ hi paramākhyānaṃ veṅkaṭādrermahāgireḥ / ko vā varṇayituṃ śakto madanyaḥ puruṣo bhuvi

Ceci est véritablement le récit sacré suprême du grand mont Veṅkaṭādri. Qui donc, sur la terre, autre que moi, serait capable de le décrire ?

idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; demonstrative pronoun
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle of emphasis/indeed)
parama-ākhyānamthe supreme account
parama-ākhyānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparama (प्रातिपदिक) + ākhyāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय (‘supreme’ + ‘narrative’)
veṅkaṭa-adreḥof Veṅkaṭa mountain
veṅkaṭa-adreḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootveṅkaṭa (प्रातिपदिक) + adri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘Veṅkaṭa’ + ‘mountain’)
mahā-gireḥof the great mountain
mahā-gireḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + giri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; कर्मधारय (‘great’ + ‘mountain’)
kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; interrogative pronoun
indeed / else
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formनिपात (disjunctive/emphatic particle: ‘indeed/else/or’)
varṇayitumto describe
varṇayitum:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive complement)
TypeVerb
Rootvarṇ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to describe’
śaktaḥable
śaktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśakta (कृदन्त-प्रातिपदिक) < śak (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
mat-anyaḥother than me
mat-anyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + anya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘other than me’)
puruṣaḥperson
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
bhuvion earth
bhuvi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Kṣetra-māhātmya and śraddhā in the sanctity of the Lord’s abode; reverent reception of sacred narration (ākhyāna).

Vedantic Theme: Īśvara as the supreme refuge manifest in a consecrated locus; śraddhā as a gateway to grace.

Application: Approach sacred places and their narratives with humility; listen/recite kṣetra-māhātmya with faith, avoiding casual or dismissive speech about the tīrtha.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: sacred mountain (kshetra-giri)

Related Themes: Garuda Purana (likely Uttara/Ācāra-kāṇḍa): kṣetra-māhātmya passages on Veṅkaṭādri/Śrīnivāsa; subsequent verses 3.27.37–40 on naivedya, secrecy, and gradation (tāratamya).

V
Vishnu
G
Garuda
V
Venkatadri

FAQs

This verse frames Venkaṭādri’s glory as a “paramākhyāna” (supreme account), presenting it as exceptionally sacred and difficult to fully express, elevating its tīrtha-mahātmyam within the Purāṇic tradition.

Indirectly: by emphasizing an exalted sacred narrative and place (Venkaṭādri), it points to bhakti and tīrtha-oriented devotion as spiritually transformative supports for the jīva’s upliftment, though it does not detail afterlife mechanics here.

Approach sacred texts and holy places with humility: recognize that spiritual greatness can exceed ordinary description, and cultivate devotion, reverence, and disciplined practice when engaging with tīrthas and Purāṇic teachings.