Shloka 35

Bhadrā and Mitravindā: The Fruits of Namaskāra, Pradakṣiṇā, Hari-nāma, and Śravaṇa of Bhāgavata Kathā

प्रच्छादयन्ते तत्त्वगोप्यानि ये तु तेषां गतिः सूर्यसूनुः सदैव / ये धर्मकाण्डे कर्मकाण्डे सदैव उत्पादयन्ते सुरुचिं तत्र नित्यम्

pracchādayante tattvagopyāni ye tu teṣāṃ gatiḥ sūryasūnuḥ sadaiva / ye dharmakāṇḍe karmakāṇḍe sadaiva utpādayante suruciṃ tatra nityam

Ceux qui dissimulent les vérités secrètes qu’il convient de garder, ont pour destinée le royaume du Fils du Soleil (Yama). Mais ceux qui, dans les sections du dharma et de l’action rituelle, attisent sans cesse une révérence authentique et un goût pur pour la pratique juste, demeurent là dans une dévotion inébranlable.

प्रच्छादयन्तेcover/conceal
प्रच्छादयन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + छद् (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
तत्त्व-गोप्यानिtruths that are to be kept secret
तत्त्व-गोप्यानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक) + गोप्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्म (objects concealed)
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्तृ
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण-निपात (but/indeed)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्ध
गतिःdestination
गतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृ (subject of implied 'is')
सूर्य-सूनुःthe son of the Sun (Yama)
सूर्य-सूनुः:
Samanaadhikarana (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + सूनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय (predicate nominative)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्तृ
धर्म-काण्डेin the dharma section
धर्म-काण्डे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + काण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण (in the dharma-section)
कर्म-काण्डेin the karma (ritual) section
कर्म-काण्डे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर्म (प्रातिपदिक) + काण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण (in the ritual section)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
उत्पादयन्तेproduce/generate
उत्पादयन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + पद् (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; णिच्-प्रत्यय (causative: produce)
सुरुचिम्good taste/liking
सुरुचिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुरुचि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म
तत्रthere/in that
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there/in that matter)
नित्यम्constantly
नित्यम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formकालवाचक क्रियाविशेषण-अव्यय (always)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Withholding or concealing ‘tattva-gopyāni’ (truths meant to be responsibly guarded) leads to Yama’s domain; cultivating sincere ruci (taste) for dharma and karma-kāṇḍa supports steadfast religious life.

Vedantic Theme: Right transmission of knowledge: adhikāra (fitness) and anugraha (grace) must be balanced—neither reckless disclosure nor selfish concealment; dharma as preparatory purification.

Application: Teach responsibly: share according to the student’s readiness, but do not suppress truth for ego, control, or gain; encourage sustained appreciation for righteous duties and rituals.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: realm

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: Yama as adjudicator of moral transgressions; emphasis on truthful conduct and proper instruction; Garuda Purana Dharma sections: praise of dharma-ruci and ritual correctness as stabilizing forces

Y
Yama

FAQs

This verse warns that deliberately covering up guarded spiritual principles is a blameworthy act with karmic consequence, directing one toward Yama’s jurisdiction; sacred knowledge must be handled responsibly, not suppressed for selfish ends.

By stating that the destination (gati) of those who conceal essential truths is linked with Suryaputra Yama, the verse frames after-death judgment as a moral accounting tied to one’s actions regarding dharma and right guidance.

Do not mislead others by hiding what is ethically necessary to know; instead, cultivate sincere respect for dharma and disciplined action—study, teach responsibly, and support righteous practice without manipulation.