Shloka 20

Bhadrā and Mitravindā: The Fruits of Namaskāra, Pradakṣiṇā, Hari-nāma, and Śravaṇa of Bhāgavata Kathā

तस्यात्मजैश्च कैकेयैः पञ्चभिः खगसत्तम / प्रत्याहृतामिमां भद्रां प्राप्तवान् खगसत्तम

tasyātmajaiśca kaikeyaiḥ pañcabhiḥ khagasattama / pratyāhṛtāmimāṃ bhadrāṃ prāptavān khagasattama

Ô le meilleur des oiseaux, par ses cinq fils, les Kaikeya, cette dame de bon augure, Bhadrā, fut ramenée ; ainsi, ô le meilleur des oiseaux, il la retrouva.

तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
आत्मजैःby/with (his) sons
आत्मजैः:
Kartr-karana (कर्ता-सहायक/सहकारि)
TypeNoun
Rootआत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
कैकेयैःby the Kaikeyas
कैकेयैः:
Kartr-karana (कर्ता-सहायक/सहकारि)
TypeNoun
Rootकैकेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
पञ्चभिःwith five
पञ्चभिः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्चन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; संख्याविशेषण
खग-सत्तमO best of birds
खग-सत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; तत्पुरुष (best among birds)
प्रत्याहृताम्brought back
प्रत्याहृताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रति-आ-हृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
इमाम्this (woman)
इमाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
भद्राम्Bhadrā
भद्राम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्राप्तवान्obtained/received
प्राप्तवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (perfect participle/agentive), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि प्रयोग (active sense)
खग-सत्तमO best of birds
खग-सत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; तत्पुरुष

Lord Vishnu (narrating to Garuda)

Concept: Kula-dharma: sons act to protect and restore family welfare and honor, bringing back the auspicious one.

Vedantic Theme: Dharma as social order (loka-saṅgraha) within saṃsāra; right action sustains harmony.

Application: In family/community crises, act collectively and responsibly to restore safety and dignity, especially for vulnerable members.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: janapada/kingdom (implied)

Related Themes: Garuda Purana narrative-genealogy sections: recurring emphasis on sons fulfilling protective duties (general parallel)

G
Garuda
K
Kaikeyas

FAQs

It preserves a genealogical-narrative detail: the retrieval/restoration of an auspicious lady through the agency of five Kaikeya sons, framed within Vishnu’s discourse to Garuda.

The verse highlights restoration through rightful effort by one’s kin—an implicit dharmic motif where order is re-established by family duty and collective action.

Support reconciliation and restoration within families and communities through coordinated, ethical effort—acting as responsible “helpers” to bring back what is rightfully protected and auspicious.