Shloka 49

Kāraṇa-vyākhyā: Cosmic Agents, Rudra-Forms, Sense-Purity, and Ānanda-Tāratamya

द्युभ्वाश्रयं तव मूर्धानमाहुः किरीटयुक्तं कुटिलैः कुन्तलैश्च / अनेकजन्मार्जितपुण्यसंचयैर्दृष्टं मया सज्जनसंगमाच्च

dyubhvāśrayaṃ tava mūrdhānamāhuḥ kirīṭayuktaṃ kuṭilaiḥ kuntalaiśca / anekajanmārjitapuṇyasaṃcayairdṛṣṭaṃ mayā sajjanasaṃgamācca

On dit que Ta tête est le soutien même des cieux, ornée d’une couronne et de boucles ondoyantes. Je l’ai contemplée grâce au trésor de mérites amassés au fil de nombreuses naissances, et aussi par la fréquentation des justes.

द्युभ्वा-आश्रयम्having the sky/heaven as support (reading uncertain)
द्युभ्वा-आश्रयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootद्युभ्वा (प्रातिपदिक/दुरूह) + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (द्युभ्वायाः/द्युभ्व-सम्बन्धि आश्रयः); ‘द्युभ्वा’ पाठः दुरूहः
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
मूर्धानम्head
मूर्धानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आहुःthey say
आहुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपदम्
किरीट-युक्तम्adorned with a crown
किरीट-युक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकिरीट (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त, √युज्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (किरीटेन युक्तम्)
कुटिलैःcurly
कुटिलैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुटिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; (कुन्तलैः) इत्यस्य विशेषणम्
कुन्तलैःwith locks of hair
कुन्तलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकुन्तल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
अनेक-जन्म-अर्जित-पुण्य-संचयैःby accumulations of merit earned over many births
अनेक-जन्म-अर्जित-पुण्य-संचयैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअनेक (प्रातिपदिक) + जन्म (प्रातिपदिक) + अर्जित (कृदन्त, √अर्ज्) + पुण्य (प्रातिपदिक) + संचय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (अनेकजन्मसु अर्जितः पुण्यसंचयः; तैः)
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदृष्ट (कृदन्त, √दृश्)
Formभूतकृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (मूर्धानम्) इत्यस्य विशेषणम्
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
सज्जन-संगमात्from association with the good
सज्जन-संगमात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootसज्जन (प्रातिपदिक) + संगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सज्जनानां संगमः; तस्मात्)
also
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय

Garuda (Vinata-putra), addressing Lord Vishnu

Concept: Sat-saṅga and accumulated puṇya enable divine vision; the Lord is the cosmic ground supporting the worlds.

Vedantic Theme: Īśvara as jagad-ādhāra (support of the cosmos); sādhu-saṅga as a catalyst for śraddhā and realization.

Application: Seek the company of the virtuous; cultivate long-term merit through steady practice rather than expecting instant spiritual perception.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: cosmic locus (darśana-viṣaya)

Related Themes: Garuda Purana: repeated valuation of sat-saṅga and puṇya as prerequisites for higher spiritual attainments (general thematic parallel)

V
Vishnu
D
Devas
S
Sajjanas (the virtuous)

FAQs

The verse links divine vision (darśana) with puṇya-saṃcaya—merit accumulated through many births—showing that spiritual attainment is strengthened by long-term ethical and devotional living.

Rather than describing punishments or routes after death, this verse emphasizes the positive trajectory: repeated virtuous actions and devotion across lifetimes refine the soul’s eligibility for higher spiritual experiences like beholding the Divine.

Cultivate satsanga (good company), steady dharmic conduct, and devotion—because the text presents these as direct causes for inner clarity and spiritual progress.