Shloka 47

Kāraṇa-vyākhyā: Cosmic Agents, Rudra-Forms, Sense-Purity, and Ānanda-Tāratamya

एतादृशं तव नैवेद्यशेषं न भुक्तं वै सर्वदादित्यरूपम् / अनर्पितं तव देवस्य विष्णोर्भुक्तं मया बहुवारं मुकुन्द

etādṛśaṃ tava naivedyaśeṣaṃ na bhuktaṃ vai sarvadādityarūpam / anarpitaṃ tava devasya viṣṇorbhuktaṃ mayā bahuvāraṃ mukunda

De tels restes de naivedya qui Te sont destinés—Toi qui demeures toujours sous la forme du Soleil—je les ai, en vérité, mangés maintes fois, ô Mukunda, sans les avoir d’abord offerts à Toi, Seigneur Viṣṇu.

एतादृशम्such (as this)
एतादृशम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएतादृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (नैवेद्यशेषम्) इत्यस्य विशेषणम्
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
नैवेद्य-शेषम्remnant of the offering
नैवेद्य-शेषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनैवेद्य (प्रातिपदिक) + शेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
भुक्तम्eaten
भुक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभुक्त (कृदन्त, √भुज्)
Formभूतकृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (नैवेद्यशेषम्) इत्यस्य विशेषणम्
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
आदित्य-रूपम्sun-like in form
आदित्य-रूपम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआदित्य (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (आदित्यस्य रूपम् इव/आदित्यरूपम्)
अनर्पितम्not offered
अनर्पितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनर्पित (कृदन्त, √अर्प्)
Formभूतकृदन्त (PPP) नकार-प्रत्ययेन निषेध (not offered), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तवto you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
देवस्यof the Lord
देवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
भुक्तम्eaten
भुक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभुक्त (कृदन्त, √भुज्)
Formभूतकृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (एतादृशं नैवेद्यशेषम्) इत्यस्य विशेषणम्
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; सर्वनाम
बहु-वारम्many times
बहु-वारम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहु (प्रातिपदिक) + वार (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial accusative: many times); समासः—तत्पुरुषः (बहवः वाराः)
मुकुन्दO Mukunda
मुकुन्द:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुकुन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

A devotee/householder (confessional voice addressing Lord Vishnu as Mukunda) within an upasana/ritual context

Concept: Aparādha-bodha (recognition of fault) and the necessity of offering to Viṣṇu before consumption; sanctification of sustenance through īśvara-arpaṇa.

Vedantic Theme: Īśvara as antaryāmin and sākṣin; karma becomes purifying when offered (īśvara-arpita) rather than appropriated by ego.

Application: Adopt the habit of offering food mentally or ritually before eating; cultivate accountability and repentance when lapses occur.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: sacred precinct

Related Themes: Garuda Purana: recurring stress on naivedya, prasāda, and avoiding aparādha toward Viṣṇu (general thematic parallel)

V
Vishnu
M
Mukunda
A
Aditya (Sun)

FAQs

This verse frames eating without first offering to Vishnu as a devotional fault (aparadha), stressing that food should be sanctified as naivedya/prasada through remembrance and offering.

By openly admitting repeated lapses—eating what should have been offered—the verse highlights self-audit, repentance, and renewed discipline as part of worship and dharma.

Adopt a simple habit: mentally or ritually offer your meal to Vishnu (Mukunda) before eating, treating food as prasada and cultivating gratitude and restraint.