Shloka 44

Brahmā’s Curse, Four Births, and the Dharma of Shared Embodiment

Draupadī/Kṛṣṇā

अपरोक्षवतीनां तु तासां लेपो न सर्वथा / अथवा मुद्गलस्येव रतिकाले खगेश्वर

aparokṣavatīnāṃ tu tāsāṃ lepo na sarvathā / athavā mudgalasyeva ratikāle khageśvara

Mais pour ces femmes qui sont présentes de façon immédiate (non séparées ni invisibles), il n’y a absolument aucune « souillure » ni tache sur elles ; ou bien, ô Seigneur des oiseaux, c’est comme dans le cas de Mudgala, au moment de l’union charnelle.

अपरोक्ष-वतीनाम्of the directly-perceiving (women)
अपरोक्ष-वतीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/qualifier)
TypeAdjective
Rootअपरोक्ष (प्रातिपदिक) + वत्/वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (अपरोक्षाः वत्यः)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
तासाम्of those
तासाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; सर्वनाम
लेपःtaint/smear
लेपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
सर्वथाat all / in any way
सर्वथा:
Adhikarana (अधिकरण/extent)
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: in every way/at all)
अथवाor else
अथवा:
Sambandha (सम्बन्ध/alternative)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive: or)
मुद्गलस्यof Mudgala
मुद्गलस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison base)
TypeNoun
Rootमुद्गल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle)
रति-कालेat the time of intercourse/pleasure
रति-काले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (रतेः कालः)
खग-ईश्वरO lord of birds (Garuda)
खग-ईश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (खगानाम् ईश्वरः)

Lord Vishnu (addressing Garuda)

Concept: Assessment of doṣa (fault/impurity) depends on presence/visibility and contextual dharma; not all situations incur taint.

Vedantic Theme: Viveka (discernment) applied to dharma—distinguishing apparent impurity from real fault.

Application: Avoid blanket judgments about impurity; evaluate conduct by intent, context, and authoritative exemplars.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 3.17.45-48 (continuation on doṣa, exclusivity, and discernment)

G
Garuda
M
Mudgala

FAQs

This verse uses ‘lepa’ to clarify when impurity is considered applicable and when it is not, emphasizing dharma-based distinctions rather than blanket assumptions.

Within the Preta Kanda’s broader concern for subtle conditions and ritual states, the verse signals that certain states are judged by immediate presence and circumstance, which affects how rites and conduct are evaluated.

Apply dharma with contextual discernment: follow purity/ritual rules thoughtfully, considering circumstance and intent, rather than treating all situations as identical.