Shloka 25

Jñāna-hetu-nirūpaṇa

On the Causes/Means of Knowledge

येये देवा विषयेषु निष्ठास्तेते देवा बहिरर्थभावाः / येये देवा बहिरर्थभावा मोक्षा दन्ये प्रलपन्तः सदैव

yeye devā viṣayeṣu niṣṭhāstete devā bahirarthabhāvāḥ / yeye devā bahirarthabhāvā mokṣā danye pralapantaḥ sadaiva

Les dieux qui demeurent fixés sur les objets des sens sont bien des ‘dieux’ dont le regard se tourne vers l’extérieur, vers les choses externes. Et ces ‘dieux’ au regard extérieur ne cessent de bavarder d’une libération (mokṣa) qui serait « ailleurs », hors de leur portée.

येthose who
ये:
कर्ता
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
ये(indeed) who
ये:
कर्ता
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; द्विरुक्ति (emphatic repetition)
देवाःgods
देवाः:
कर्ता
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
विषयेषुin sense-objects
विषयेषु:
अधिकरण
TypeNoun
Rootविषय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी, बहुवचन
निष्ठाःsteadfast/attached
निष्ठाः:
प्रत्यय/विधेय
TypeNoun
Rootनिष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
तेthey
ते:
कर्ता
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
ते(those very)
ते:
कर्ता
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; द्विरुक्ति (emphatic)
देवाःare gods
देवाः:
प्रत्यय/विधेय (predicate noun)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
बहिरर्थभावाःhaving outward/object-oriented disposition
बहिरर्थभावाः:
प्रत्यय-विशेषण (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootबहिर्-अर्थ-भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (बहिः अर्थः एव भावः येषाम्)
येthose who
ये:
कर्ता
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
ये(indeed) who
ये:
कर्ता
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; द्विरुक्ति
देवाःgods
देवाः:
कर्ता
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
बहिरर्थभावाःoutwardly object-minded
बहिरर्थभावाः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootबहिर्-अर्थ-भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
मोक्षादन्येothers than liberation / different from liberation
मोक्षादन्ये:
कर्ता
TypeAdjective
Rootमोक्षात् अन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; पञ्चमी-तत्पुरुषार्थे (मोक्षात् = Ablative ‘from liberation’) + अन्ये (others)
प्रलपन्तःprattling/talking
प्रलपन्तः:
कर्ता-विशेषण (qualifier of ‘others’)
TypeVerb
Rootप्र-लप् (धातु) + शतृ (प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present active participle, शतृ); पुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
सदाalways
सदा:
कालाधिकरण
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (always)
एवindeed/only
एव:
अवधारण
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Outward orientation (bahir-artha-bhava) is bondage; mere discourse about moksha is futile without inward turning and realization.

Vedantic Theme: Distinction between paroksha-vada (talk) and aparoksha-anubhava (direct realization); necessity of antarmukhatva and vairagya for liberation.

Application: Audit one’s ‘spiritual talk’ versus practice: reduce performative discourse; cultivate inwardness through meditation, japa, and sense-restraint; prioritize direct sadhana over identity/status.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

Related Themes: Garuda Purana (general): warnings against hypocrisy and mere verbal religiosity; Garuda Purana (general): emphasis on vairagya and bhakti as real means to moksha

D
Devas
M
Moksha

FAQs

This verse stresses that fixation on sense-objects creates an outward-turned mindset, which prevents genuine liberation; vairagya is implied as the corrective that turns awareness inward toward moksha.

It distinguishes outward attachment (viṣaya-niṣṭhā) from authentic liberation, implying that mere talk or status—even among devas—does not grant moksha without inner turning away from external objects.

Reduce compulsive sense-indulgence, cultivate inner discipline (japa, meditation, self-study), and treat ‘spiritual talk’ as secondary to lived detachment and ethical conduct.