Shloka 41

Brahmāṇḍa-Āvaraṇa Nirūpaṇa, Virajā-Setu, and Prākṛta–Vaikṛta Sṛṣṭi

तत्त्वानां बहुगोप्यत्वात्तथोक्तं ब्रह्मणा पुरा / अभिप्रायस्त्वेवमेव ज्ञातव्यो नात्र संशयः

tattvānāṃ bahugopyatvāttathoktaṃ brahmaṇā purā / abhiprāyastvevameva jñātavyo nātra saṃśayaḥ

Parce que les principes véritables (tattvas) sont profondément gardés et tenus secrets, Brahmā s’exprima ainsi jadis. Pourtant, l’intention est exactement celle-ci et doit être comprise ainsi — il n’y a là aucun doute.

तत्त्वानाम्of the principles/tattvas
तत्त्वानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी); बहुवचन (Plural)
बहु-गोप्यत्वात्because of being very secret
बहु-गोप्यत्वात्:
हेतु (कारण/Reason; पञ्चमी)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक) + गोप्यत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/पञ्चमी); एकवचन (Singular)
तथाthus/so
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (Adverb)
उक्तम्said/declared
उक्तम्:
कर्म (Object; implied ‘it was said’)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc); एकवचन
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
कर्ता (Agent; तृतीया in passive)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया); एकवचन
पुराformerly/once
पुरा:
कालाधिकरण (Time)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (Temporal adverb)
अभिप्रायःthe intended meaning/purport
अभिप्रायः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअभिप्राय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा); एकवचन
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle; contrast/emphasis)
एवम्in this way
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
एवonly/indeed
एव:
सम्बन्धसूचक (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
ज्ञातव्यःshould be understood/known
ज्ञातव्यः:
विधेय (Predicate; ‘is to be known’)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) → ज्ञातव्य (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Gerundive/obligatory); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
अधिकरण (Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
संशयःdoubt
संशयः:
कर्ता (Subject; with ‘न’ = ‘there is no doubt’)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Concept: Esoteric truths may be expressed indirectly; one must discern the intended purport rather than cling to surface wording.

Vedantic Theme: Lakṣaṇā/abhiprāya in conveying Brahman/tattva; necessity of adhikāra (fitness) for rahasya.

Application: Interpret teachings with attention to purpose, audience, and protective concealment; verify understanding by consistency with core principles and competent guidance.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana’s frequent ‘rahasya’ framing: teachings given with caveats about secrecy and proper recipients.

B
Brahma

FAQs

This verse stresses that tattvas are subtle and often intentionally veiled; the seeker must grasp the intended purport (abhiprāya) rather than only the surface wording.

It teaches that earlier statements (even by Brahmā) may be framed indirectly due to secrecy, but the correct intended meaning should be firmly understood without doubt.

Approach sacred texts with careful study, qualified guidance, and attention to context—seeking the underlying teaching rather than arguing over literal phrasing.